Ax Nihongo

Monday, April 10, 2006

今日の言葉だね

水没
n. (Hira=すいぼつ) submerge, cause to sink below the surface of a liquid

より一層
adv. (Hira=よりいっそう) more, additionally

違和感
n. (Hira=いわかん) malaise, weakness or general discomfort caused by an illness; incompatibility, incongruity

言葉遣い
n. (Hira=ことばづかい) speech; wording, formulation, choice of words; formulating, diction; verbal expression

過剰な敬語遣い
Overuse of Keigo expression

敬う
v. (Hira=うやまう) show respect, give respect, show honor; idolize

文頭文末
text head and text end

敬意を表する
v. (Hira=けいいをひょうする) pay one's respects, send regards, send good wishes

へりくだる
v. (Kanji=遜る) deprecate oneself and praise the listener
v. (Kanji=謙る) disparage, deprecate oneself and praise the listener

申し訳ございませんが
お手数おかけしますが
恐れ入りますが
お差し支えなかったら
少々うかがいますが
ご存知かと思いますが
よろしかったら
おかげさまで
お忙しいところ申し訳ございませんが


普段 改まった言葉遣い
僕・わたし わたくし
今 ただ今
今度 この度
このあいだ 先日
きのう さくじつ
きょう 本日
あした みょうにち
さっき さきほど
あとで のちほど
こっち こちら
そっち そちら
あっち あちら
どっち どちら
だれ どなた
どこ どちら
どう いかが
本当に 誠に
すごく たいへん
ちょっと 少々
いくら いかほど
もらう いただく

頭語結語
Heading and Closing

誤字 typo

― 頭語 結語
一般的な手紙 拝啓、拝呈 敬具、拝具
改まった手紙 謹啓、謹呈、粛啓 謹言、謹白、敬白、再拝
急ぎの手紙 急啓、急呈、急白草々、敬具、拝具
返事の手紙 拝復、謹答 敬具、拝具、謹言
再度出す手紙 再啓、再呈、追啓敬具、拝具
前置きを省略する手紙 前略、冠省 草々、不一、不備

懇親会
n. (Hira=こんしんかい) friendly reunion, informal or friendly social gathering, get together

・初めての人に出す手紙
拝啓、拝呈の変わりに以下を用いる。
はじめてお手紙を差し上げます。
突然お手紙を差し上げる失礼をお許しください。
上記の結語は敬具、拝具。

初耳
new to someone

躊躇する
procrastinate, put on hold, postpone

優れた
adj. (Hira=すぐれた) great, excellent, immense


n. (Hira=おきて) law, rule enacted by a community or country

ぜひご高覧を賜りたく存じます を英語で言うと? 

 英語は不得意ではないけれど、仕事となるとときどき戸惑うのでビジネス英語の本やサイトを使ったりします。今日、こんな本を見つけました。辞書のように日本語から英訳をひけるのです。へー、なかなかおもしろい。
 こうやって見てみると、日本語は本当に身分差を明確にする表現が多様です。ここで紹介されている英文はストレートですねー。やはりダイレクトな人々、ダイレクトな言語なのでしょうか?
 実は、英語は圧倒的単語数の多さを誇る言語といわれています。確か、チャーチルは数万語を使い分けていたように思います。と同時に、600語くらいで十分にコミュニケートできる言語とも言われています。アメリカはわからないけれど、イギリスでは必ずしもストレートに伝えることばかりではなく、オブラートに包まれた言葉選びに気づくことも度々あります。イギリスと日本は似ていると思うことが時々ありますが、あいまいなところは島国気質なんでしょうか?
 ちょっとご紹介、いくつ英語でいえますか?

ご笑納ください
I hope you will like it.
I wish you to accept it.

乱筆失礼いたします
Please excuse my brief note.
(汚い字ならbad handwriting.)

長年抱いてきた積極的熱意 →この例文が日本っぽい
positive long-term aspiration

根回しをする →この例文も日本っぽい
lay the groundwork

恥ずかしい話ですが~ →英語では、恥ずかしがらないのでは?
I am ashamed to admit it, but ~

変わらぬお引き立てをいただきたくお願い申し上げます →英訳はとってもダイレクトなような気がしませんか?
I ask you to let me have the same favors as before.
I would like to request the same privileges as previously given.

ひとかたならぬご厚情 →ふむふむ、英語にするとフラットな感じ
great(unusual) kindness

ご光来のほどお願いいたします →全部ニュアンスが異なってきますね
Would you care to come over to~?
Would you like to visit~ ?
Your presence is cordially requested at~
I formally request your company at~
I would be delighted if you could come to~
I eagerly anticipate your visit.

ぜひご高覧を賜りたく存じます →やはり敬語はおもしろい
I do hope you will be able to have a look.

よろしくお願いします →どうやって訳すのか一番難しい、と思っています
Thank you.
Kind thanks

何卒よろしくお願いいたします →もっと難しい この訳はニュアンス違わない?
I would very much appreciate anything you can do.

もう遅いので筆を置きます →確かに、そろそろ筆を置いて仕事に戻ります(私のこと)
As it is time to go to bed, I will sign off.

ということで、ごきげんよう。(goodbye)

毎日暑いですが、
ご自愛ください →こんなこと言うのは日本人っぽいねーと英国人に言われたことがあります
Please take the best care of yourself

苦慮する
v. (Hira=くりょする) think extremely hard

とうとう
adv. (Kanji=至頭) at last, finally, after all
adv. (Kanji=等等) at last, finally, after all, in a final manner
(Kanji=等等) and so on, etcetera, and others, and so forth
adv. (Kanji=到頭) finally, at last, eventually
n. (Kanji=到頭) reaching a head

0 Comments:

Post a Comment

<< Home